|
「日本語は音の高低・英語はアクセント」の違いも・・・例えば、日本語の場合、ことばの高い・低いで意味が変わります。 これが「音の高低」です。「サルが去る」「電気と伝記」 など、私たちは言葉を音の高低で意味を判断できます。 例えば「はし」という単語があります。 これを「は」を高く発音すると、 ごはんを食べる時の「箸」を意味します。 つぎに、「し」を高く発音すると、「橋」を意味します。 また、どこも高く発音しないと、「端」を意味します。 この様に日本語は「どこが高いかによって意味が全く変わる言語」です。 それに対し、英語は高低ではなく、「アクセント」です。 英語は息の強弱をアクセントとして持っています。 例えば、アップル エッグ 日本語で りーんご たまーご などとは言いませんよね(笑) この「アクセント」は息の強弱によるもので、英語では「お腹からの呼吸」をせざるを獲ないのです。 関西の方は、東京の人より、「声が通る」傾向があります。 関西の人は、あかんやん。好きやねん。ありがとう。 こういうアクセントになります。つまりちゃんと腹式呼吸を誘発するようなアクセントイントネーションのよるものなのです。 |
| << 前記事(2009/04/17) | ブログのトップへ | 後記事(2009/04/22) >> |
| タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
|---|
| 内 容 | ニックネーム/日時 |
|---|
| << 前記事(2009/04/17) | ブログのトップへ | 後記事(2009/04/22) >> |